Online Store Theme Logo

杭州欧风
当前位置:首页 > 小语种新闻
 
杭州法语词汇解析:法语中“超”的不同用法
编辑:   时间:2016/3/31 16:05:04
 
摘要:
 

  杭州法语培训小编,Doubler(v.t.)、Dépasser(v.t.)、Devancer(v.t.)、Excéder(v.t.)“自我超越”和“超车”,在这两种不同意思的表达中,该用哪有“超”呢?

                                     杭州法语

  1.Doubler(v.t.)

  *意为“越过,超过”仅用于车辆的超越。

  例:Défense de doubler.

  禁止超车。

  L’autobus double un camion.

  公共汽车超过一辆卡车。

  2.Dépasser(v.t.)

  *意为“超越,超过”,词义广泛,指“在体积,高度,宽度或排列顺序上超出”,也可以用于转义,指

  “在某方面胜过”。

  例:Dépasser qn de la tête.

  比某人高一头。

  Il les dépasse tous en mérite.

  他在才能上比他们都强。

  3.Devancer(v.t.)

  *意为“超过,胜过”,意义范围比dépasse窄,宾语指人时,指“在时间上先到达目的地,成为优胜者”

  ,用于物,指“在品质上占上风”。

  例:Devancer tous ses rivaux.

  胜过他所有的对手。

  Nous vous avons devancés au rendez-vous.

  我比你们先到达约会地点。

  4.Excéder(v.t.)

  *意为“超过”,正式用词,主语是人,指“比对手做得更好,胜过某人”,用于物,指“超出”。

  例:La recette excède la dépense.

  收入超出支出。

  Excéder son autorité(son pouvoir).

  越权。

  杭州法语培训小编,这种就很像选择填空当中会出现的词汇,容易混淆你的判断。大家要时时刻刻记住哦。今天就到这里了,拜拜。